报告题目:多元共生: 对新加坡语言现象及翻译政策的观察与思考
报告人: 崔峰
报告时间:2024年 11月 22日14:30-17:30
报告地点:外国语学院A1-302
主办单位:科研处 外国语学院
报告人简介:
上海外国语大学文学硕士(译介学方向)、新加坡南洋理工大学哲学博士(翻译学方向)。南洋理工大学中文系Senior Lecturer,博士生导师。现任南洋理工大学人文学院中文系管委会委员、翻译副修课程负责人、人文学院口笔译硕士课程学术委员会委员、人文学院韩素音翻译研究基金召集人、南洋理工大学华裔馆国际顾问委员会委员。也系Humanities and Social Sciences Communications (SSCI, A&HCI)期刊编委。Interpreter and Translator Trainer (SSCI, A&HCI, 一区) 特刊“Transforming translation education through artificial intelligence”(2025)第一主编,及《中国比较文学》、IEEE Transactions on Learning Technologies (SSCI, 一区)、Translation Studies(SSCI, A&HCI, 一区)、The Translator (SSCI, A&HCI) 等海内外多家SSCI、A&HCI、CSSCI论文评审。在SSCI、A&HCI、CSSCI等期刊、论著上发表学术论文五十余篇,在南京大学出版社、Springer、Taylor & Francis等出版社出版中英文专著、编著、译著八部。主要研究兴趣包括:翻译理论、中外文学交流、中国翻译史、新加坡翻译史等。
报告内容简介:
新加坡是一个多元文化社会,以丰富的语言格局为特征。本讲座通过展示自21世纪初以来在新加坡社会中出现的一些引人注目的翻译现象,阐述新加坡语言和翻译政策、国家翻译行为、二语习得,及文学译入译出等重要课题,探讨在新加坡社会语境中翻译的复杂性。